THE TRANSLATOR
I bring deep translation theory out of the abstract and into practice. It’s a rigorous foundation that enables me to adapt confidently to the unique demands of your voice, genre and style.
WHY I TRANSLATE
I'm a big believer in collectivity and emergence, and I believe that translation has an important part to play in our cultural evolution. I believe that communication is extremely important when it comes to taking down oppressive systems: abuse thrives on silence, whereas sharing stories increases empathy and empowers people to stand together and speak out. Moreover, I believe that creative works such as literature and film can be healing, and I'd like to help share some of that with more people.
I believe that creative expression is an important aspect of humanity, and I worry that the shift towards AI is taking the humanity out of things that matter on a very human level. I love good-quality writing, and I love that translation means examining a beautifully crafted text so closely that you can reconstruct it in all-new words. I also love how as a translator I never stop learning: each text is a deep dive into new topics, and even when I’m not working on a translation, I’m reading and researching, knowing it will serve me in my work. And I love how each textual voice is unique, and as a translator I get to tune in to a new voice in a new way each time. I just love what I do, and I love literature from all around the world!
Qualifications
BA French and German
University College London
2015
MA Literary Translation
University of East Anglia
2020
Awards
British Centre for Literary Translation: Best Dissertation
2020